千里之行始于足下帮忙英文翻译谢谢 回答 to get/be tripped up 「足元をすくわれる」は to get/be tripped up のように表現できます。 例: If you get emotional, the one thing people might do is to trip you up Nothing good will come of that 「感情的になると、足元をすくわれるかもしれない。 いいことなんて一つもない。 」 If you show too much emotion, you will get tripped up by others 「感情を見せすぎると、相手に足 英語で「足元」は steps/footstepsです。 「足元にご注意」と言いたいとき、下の英文を使います。 ・Watch your steps ・Watch your footsteps イギリスでメトロを乗る前によく "Mind the gap"を聞きます。 この表現の意味は足元を気をつけてです。 (プラットフォームと電車の間気をつけて) ご参考になれば幸いです 役に立った 2 回答したアンカーのサイト DMM英会話 Rola 英語教 足下 英語